Word analysis
- Mark 3:17
- CA jah Iakobau þamma Zaibaidaiaus jah Iohanne broþr Iakobaus jah gasatida im namna Bauanairgais, þatei ist: sunjus þeiƕons;
- — καὶ ἰάκωβον τὸν τοῦ ζεβεδαίου καὶ ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς:
- — et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :
- — And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
- — En Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, den broeder van Jakobus; en gaf hun toe namen, Boanerges, hetwelk is, zonen des donders;
- — Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iakobau
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iakobus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Zaibaidaiaus
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Zaibaidaius: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 180
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohanne
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: broþr
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iakobaus
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iakobus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasatida
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namna
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Bauanairgais
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Bauanairgais: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 18
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunjus
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeiƕons
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma þeiƕo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 148: Donner
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.