Word analysis

Mark 3:27
CA ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah <þan> þana gard is diswilwai.
— ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
— Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
— No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
— Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
— Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.

ni

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

mag

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kasa

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swinþis

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galeiþands

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wilwan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

niba

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

faurþis

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

swinþan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

gabindiþ

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

diswilwai

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.