Word analysis

Mark 3:27
CA ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah <þan> þana gard is diswilwai.
— ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
— Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
— No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
— Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
— Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kasa

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swinþis

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþands

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wilwan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: niba

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurþis

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: swinþan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabindiþ

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 20: binden [perfektiv]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: diswilwai

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.