Word analysis
- Mark 3:27
- CA ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah <þan> þana gard is diswilwai.
- — ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- — Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
- — No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- — Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
- — Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mag
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kasa
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma kas: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 74: Gefäß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swinþis
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galeiþands
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wilwan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma wilwa: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 175: räuberisch, Räuber - Lemma wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: rauben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: niba
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faurþis
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma faurþis: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 34: zuvor, früher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swinþan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabindiþ
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: diswilwai
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma dis-wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: ausplündern, berauben
Status: not verified but unambiguous.