Word analysis
- Mark 3:27
- CA ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah <þan> þana gard is diswilwai.
- — ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- — Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
- — No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- — Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
- — Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mag
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kasa
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma kas: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 74: Gefäß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swinþis
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galeiþands
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wilwan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma wilwa: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 175: räuberisch, Räuber - Lemma wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: rauben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: niba
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma nibai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 100: 1. Fragew. doch nicht etwa? — 2. Konj. a) m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen 368 — b) m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für jabai ni steht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faurþis
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma faurþis: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 34: zuvor, früher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swinþan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabindiþ
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 1. demonstr. Zeitadv. τότε dann, darauf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: diswilwai
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma dis-wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: ausplündern, berauben
Status: not verified but unambiguous.