Word analysis

Mark 3:28
CA amen, qiþa izwis, þatei allata afletada þata frawaurhte sunum manne, jah naiteinos swa managos swaswe wajamerjand;
— ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν:
— Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :
— Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
— Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben;
— Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;

amen

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afletada

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frawaurhte

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

sunum

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

manne

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

naiteinos

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

swa

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

managos

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

wajamerjand

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.