Word analysis

Mark 5:34
CA  is qaþ du izai: dauhtar, galaubeins þeina ganasida þuk, gagg in gawairþi jah sijais haila af þamma slaha þeinamma.
— ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε: ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
— Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.
— And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
— En Hij zeide tot haar: Dochter, uw geloof heeft u behouden; ga heen in vrede, en zijt genezen van deze uw kwaal.
— Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Token:

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubeins

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ganasida

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawairþi

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijais

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haila

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma hails: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 53: heil, gesund
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: slaha

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.