Word analysis
- Mark 5:34
- CA iþ is qaþ du izai: dauhtar, galaubeins þeina ganasida þuk, gagg in gawairþi jah sijais haila af þamma slaha þeinamma.
- — ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε: ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
- — Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.
- — And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
- — En Hij zeide tot haar: Dochter, uw geloof heeft u behouden; ga heen in vrede, en zijt genezen van deze uw kwaal.
- — Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dauhtar
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubeins
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein - Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ganasida
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: erretten, herstellen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gagg
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma *gagg: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 42: Weg, Straße - Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawairþi
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma gawairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Friede
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sijais
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haila
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma hails: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 53: heil, gesund
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: slaha
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma slahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 125: schlagen - Lemma slahs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 125: Schlag; ~s lofin: Ohrfeige — Plage
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þeinamma
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.