Word analysis

Mark 5:35
CA nauhþanuh imma rodjandin qemun fram þamma swnagogafada, qiþandans þatei dauhtar þeina gaswalt; ƕa þanamais draibeis þana laisari?
— ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν: τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
— Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ?
— While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
— Terwijl Hij nog sprak, kwamen enigen van het huis des oversten der synagoge, zeggende: Uw dochter is gestorven; wat zijt gij den Meester nog moeilijk?
— Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître?

nauhþanuh

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

rodjandin

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qemun

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swnagogafada

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþandans

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

dauhtar

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeina

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gaswalt

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanamais

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

draibeis

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

laisari

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.