Word analysis

Mark 5:36
CA  Iesus sunsaiw gahausjands þata waurd rodiþ, qaþ du þamma swnagogafada: ni faurhtei, þatainei galaubei.
— ὁ δὲ ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ, μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
— Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.
— As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
— En Jezus, terstond gehoord hebbende het woord, dat er gesproken werd, zeide tot den overste der synagoge: Vrees niet; geloof alleenlijk.
— Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement.

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

gahausjands

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

rodiþ

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swnagogafada

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

faurhtei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þatainei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

galaubei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.