Word analysis

Mark 6:24
CA  si usgaggandei qaþ du aiþein seinai: ƕis bidjau? si qaþ: haubidis Iohannis þis daupjandins.
— καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
— Quæ cum exisset, dixit matri suæ : Quid petam ? At illa dixit : Caput Joannis Baptistæ.
— And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
— En zij, uitgegaan zijnde, zeide tot haar moeder: Wat zal ik eisen? En die zeide: Het hoofd van Johannes den Doper.
— Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste.

Token:

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: si

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggandei

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ƕis

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidjau

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: si

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haubidis

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannis

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupjandins

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.