Word analysis

Mark 7:5
CA þaþroh þan frehun ina þai Fareisaieis jah þai bokarjos: duƕe þai siponjos þeinai ni gaggand bi þammei anafulhun þai sinistans, ak unþwahanaim handum matjand hlaif?
— καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
— et interrogabant eum pharisæi et scribæ : Quare discipuli tui non ambulant juxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem ?
— Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
— Daarna vraagden Hem de Farizeen en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?
— Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?

þaþroh

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

frehun

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

bokarjos

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

duƕe

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

gaggand

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anafulhun

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

sinistans

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

unþwahanaim

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

handum

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

matjand

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaif

Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.