Word analysis

Mark 7:18
CA jah qaþ du im: swa jah jus unwitans sijuþ? ni fraþjiþ þammei all þata utaþro inngaggando in mannan ni mag ina gamainjan:
— καὶ λέγει αὐτοῖς, οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
— Et ait illis : Sic et vos imprudentes estis ? Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem, non potest eum communicare :
— And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
— En Hij zeide tot hen: Zijt ook gij alzo onwetende? Verstaat gij niet, dat al wat van buiten in den mens ingaat, hem niet kan ontreinigen?
— Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unwitans

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjiþ

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

  • Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: utaþro

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inngaggando

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamainjan

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, lexically ambiguous.