Word analysis

Mark 7:27
CA  Iesus qaþ du izai: let faurþis sada wairþan barna, unte ni goþ ist niman hlaib barne jah wairpan hundam.
— καὶ ἔλεγεν αὐτῇ, ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.
— Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
— But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
— Maar Jezus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; want het is niet betamelijk dat men het brood der kinderen neme, en den hondekens voor werpe.
— Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

let

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

faurþis

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

sada

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wairþan

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

barna

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

goþ

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

niman

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaib

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

barne

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

wairpan

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

hundam

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.