Word analysis

Mark 7:27
CA  Iesus qaþ du izai: let faurþis sada wairþan barna, unte ni goþ ist niman hlaib barne jah wairpan hundam.
— καὶ ἔλεγεν αὐτῇ, ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.
— Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
— But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
— Maar Jezus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; want het is niet betamelijk dat men het brood der kinderen neme, en den hondekens voor werpe.
— Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Token:

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: let

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurþis

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sada

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

  • Lemma *saþs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 118: satt
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: barna

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: goþ

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niman

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaib

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: barne

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairpan

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hundam

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.