Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:20

Mark 8:20
CA aþþan þan þans sibun hlaibans fidwor þusundjom, ƕan managans spwreidans fullans gabruko usnemuþ? eis qeþun: sibun.
— ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν [αὐτῷ], ἑπτά.
— Quando et septem panes in quatuor millia : quot sportas fragmentorum tulistis ? Et dicunt ei : Septem.
— And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
— En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.
— Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.

CA.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sibun

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 hlaibans

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 fidwor

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 þusundjom

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 managans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 spwreidans

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 fullans

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 gabruko

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 usnemuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.14

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 eis

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 sibun

Status: not verified but unambiguous.