Word analysis
- Mark 8:19
- CA þan þans fimf hlaibans gabrak fimf þusundjom, ƕan managos tainjons fullos gabruko usnemuþ? qeþun du imma: twalif.
- — ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ, δώδεκα.
- — quando quinque panes fregi in quinque millia : quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis ? Dicunt ei : Duodecim.
- — When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
- — En gedenkt gij niet, toen Ik de vijf broden brak onder de vijf duizend mannen, hoeveel volle korven met brokken gij opnaamt? Zij zeiden Hem: Twaalf.
- — Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fimf
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fimf: Numeral, cardinal (Indecl.)
WS 1910, p. 35: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabrak
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma ga-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: zerbrechen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fimf
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fimf: Numeral, cardinal (Indecl.)
WS 1910, p. 35: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þusundjom
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma þusundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 151: tausend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕan
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: tainjons
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma tainjo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 137: (Weiden)korb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fullos
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fulls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 40: st.Adj.a 1. voll von Gen. — banjo fulls: eiternd, schwärend — 2. vollkommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabruko
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma gabruka: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 41: Brocken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usnemuþ
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma us-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 102: herausnehmen, wegnehmen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: twalif
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma twalif: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 142: zwölf
Status: not verified but unambiguous.