Word analysis

Mark 8:35
CA saei allis wili saiwala seina ganasjan, fraqisteiþ izai: saei fraqisteiþ saiwalai seinai in meina jah in þizos aiwaggeljons, ganasjiþ þo.
— ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν: ὃς δ' ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν.
— Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.
— For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
— Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven zal verliezen, om Mijnentwil, en om des Evangelies wil, die zal hetzelve behouden.
— Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

saei

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

allis

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wili

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

saiwala

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seina

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ganasjan

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiwalai

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

seinai

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

meina

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

þizos

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

aiwaggeljons

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ganasjiþ

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.