Word analysis

Mark 9:14
CA jah qimands at siponjam gasaƕ filu manageins bi ins jah bokarjans sokjan||dans miþ im.
— καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.
— Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.
— And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
— En als Hij bij de discipelen gekomen was, zag Hij een grote schare rondom hen, en enige Schriftgeleerden met hen twistende.
— Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.