Word analysis

Mark 9:13
CA akei qiþa izwis þatei ju Helias qam jah gatawidedun imma swa filu swe wildedun, swaswe gameliþ ist bi ina.
— ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν.
— Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.
— But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
— Maar Ik zeg u, dat ook Elias gekomen is, en zij hebben hem gedaan al wat zij gewild hebben, gelijk van hem geschreven is.
— Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ju

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Helias

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawidedun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wildedun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gameliþ

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.