Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:13

Mark 9:13
CA akei qiþa izwis þatei ju Helias qam jah gatawidedun imma swa filu swe wildedun, swaswe gameliþ ist bi ina.
— ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν.
— Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.
— But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
— Maar Ik zeg u, dat ook Elias gekomen is, en zij hebben hem gedaan al wat zij gewild hebben, gelijk van hem geschreven is.
— Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.

CA.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 ju

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 Helias

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 gatawidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 swa

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 filu

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 swe

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 wildedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 gameliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 ina

Status: not verified but unambiguous.