Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:20

Mark 9:20
CA jah brahtedun ina at imma. jah gasaiƕands ina sunsaiw sa ahma tahida ina; jah driusands ana airþa walwisoda ƕaþjands.
— καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων.
— Et attulerunt eum. Et cum vidisset eum, statim spiritus conturbavit illum : et elisus in terram, volutabatur spumans.
— And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
— En zij brachten denzelven tot Hem; en als hij Hem zag, scheurde hem terstond de geest; en hij vallende op de aarde, wentelde zich al schuimende.
— Et aussitôt que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 brahtedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 gasaiƕands

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 sunsaiw

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ahma

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 tahida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 driusands

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 airþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 walwisoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 ƕaþjands

Status: not verified but unambiguous.