Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:24

Mark 9:24
CA jah sunsaiw ufhropjands sa atta þis barnis miþ tagram qaþ: galaubja; hilp meinaizos ungalaubeinais!
— εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω: βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
— Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.
— And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
— En terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp.
— Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 sunsaiw

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ufhropjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 atta

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 barnis

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 tagram

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 galaubja

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 hilp

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 meinaizos

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 ungalaubeinais

Status: not verified but unambiguous.