Word analysis
- Mark 9:24
- CA jah sunsaiw ufhropjands sa atta þis barnis miþ tagram qaþ: galaubja; hilp meinaizos ungalaubeinais!
- — εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω: βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
- — Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.
- — And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
- — En terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp.
- — Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sunsaiw: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufhropjands
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma uf-hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: aufschreien, ausrufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: barnis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: tagram
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma tagr: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 136: Zähre, Träne
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubja
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hilp
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma hilpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 57: [m. Gen.] einem helfen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meinaizos
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungalaubeinais
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ungalaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 157: Unglaube, Ungehorsam
Status: not verified but unambiguous.