Word analysis

Mark 15:4
CA  Peilatus aftra frah ina qiþands: niu andhafjis ni waiht? sai, ƕan filu ana þuk weitwodjand.
— ὁ δὲ πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
— Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.
— And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
— En Pilatus vraagde Hem wederom, zeggende: Antwoordt Gij niet? Zie, hoe vele zaken zij tegen U getuigen!
— Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.

Token:

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjis

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waiht

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwodjand

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.