Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 7:3

Romans 7:3
A þannu þan at libandin abin haitada horinondei, jabai wairþiþ waira anþaramma; jabai gaswiltiþ wair, frija ist þis witodis, ei ni sijai horinondei waurþana abin anþaramma.
— ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ: ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
— Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro : si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
— So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
— Daarom dan, indien zij eens anderen mans wordt, terwijl de man leeft, zo zal zij een overspeelster genaamd worden; maar indien de man gestorven is, zo is zij vrij van de wet, alzo dat zij geen overspeelster is, als zij eens anderen mans wordt.
— Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre.

A.1 þannu

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 at

Status: not verified but unambiguous.

A.4 libandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 abin

Status: not verified but unambiguous.

A.6 haitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 horinondei

Status: not verified but unambiguous.

A.8 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.9 wairþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 waira

Status: not verified but unambiguous.

A.11 anþaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12

Status: not verified but unambiguous.

A.13 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.14 gaswiltiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 wair

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 frija

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.18 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 witodis

Status: not verified but unambiguous.

A.20 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.21 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.22 sijai

Status: not verified but unambiguous.

A.23 horinondei

Status: not verified but unambiguous.

A.24 waurþana

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.25 abin

Status: not verified but unambiguous.

A.26 anþaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.