Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 7:4

Romans 7:4
A swaei nu jah jus, broþrjus meinai, afdauþidai waurþuþ witoda þairh leik Xristaus, ei wairþaiþ anþaramma, þamma us dauþaim urreisandin, ei akran bairaima guda.
— ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
— Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi : ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo.
— Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
— Zo dan, mijn broeders, gij zijt ook der wet gedood door het lichaam van Christus, opdat gij zoudt worden eens Anderen, namelijk Desgenen, Die van de doden opgewekt is, opdat wij Gode vruchten dragen zouden.
— De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.

A.1 swaei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.4 jus

Status: not verified but unambiguous.

A.5 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.6 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 afdauþidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 waurþuþ

Status: not verified but unambiguous.

A.9 witoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.11 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.14 wairþaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.15 anþaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 us

Status: not verified but unambiguous.

A.18 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 urreisandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.21 akran

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 bairaima

Status: not verified but unambiguous.

A.23 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.