Word analysis

Romans 9:27
A  Esaïas hropeiþ bi Israel: jabai wesi raþjo suniwe Israelis swaswe malma mareins, laibos ganisand.
— ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ ἰσραήλ, ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται:
— Isaias autem clamat pro Israël : Si fuerit numerus filiorum Israël tamquam arena maris, reliquiæ salvæ fient.
— Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
— En Jesaja roept over Israel: Al ware het getal der kinderen Israels gelijk het zand der zee, zo zal het overblijfsel behouden worden.
— Ésaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Esaïas

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

hropeiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Israel

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wesi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

raþjo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

suniwe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Israelis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

malma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mareins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

laibos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ganisand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.