Word analysis

Romans 15:9
Car  þiudos in armahairteins hauhjan guþ, swaswe gameliþ ist: duþþe andhaita þus in þiudom, frauja, jah namin þeinamma liuþo.
— τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν: καθὼς γέγραπται, διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
— gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est : Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.
— And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
— En de heidenen God vanwege de barmhartigheid zouden verheerlijken; gelijk geschreven is: Daarom zal ik U belijden onder de heidenen, en Uw Naam lofzingen.
— tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:

Token:

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudos

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: armahairteins

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hauhjan

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gameliþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: duþþe

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andhaita

Codex Carolinus

  • Lemma and-haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 54: 1. [m. Dat.] a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen b) einen preisen c) [Persönl. Passiv] 2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen 3. [absolut] bekennen, erklären
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudom

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: liuþo

Codex Carolinus

  • Lemma liuþon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 86: [m. Dat.] einem lobsingen
    • Active Imperative 2nd Person Singular
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.