Word analysis
- Romans 15:9
- Car iþ þiudos in armahairteins hauhjan guþ, swaswe gameliþ ist: duþþe andhaita þus in þiudom, frauja, jah namin þeinamma liuþo.
- — τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν: καθὼς γέγραπται, διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
- — gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est : Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.
- — And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
- — En de heidenen God vanwege de barmhartigheid zouden verheerlijken; gelijk geschreven is: Daarom zal ik U belijden onder de heidenen, en Uw Naam lofzingen.
- — tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:
↑ Token: iþ
Codex Carolinus
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudos
Codex Carolinus
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk — 2. τὰ ἔθνη die Heiden — 3. ἐθνικοί Heiden — 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Carolinus
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: armahairteins
Codex Carolinus
- Lemma armahairtei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 12: Barmherzigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hauhjan
Codex Carolinus
- Lemma hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: hoch machen; preisen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Carolinus
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Carolinus
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gameliþ
Codex Carolinus
- Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Carolinus
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: duþþe
Codex Carolinus
- Lemma duþe: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhaita
Codex Carolinus
- Lemma and-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: 1. m. Dat. a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen — b) einen preisen — c) Persönl. Passiv — 2. m. Akk. bekennen; m. dopp. Akk. (= griech.) einen als etw. bekennen — 3. absolut bekennen, erklären
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þus
Codex Carolinus
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Carolinus
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudom
Codex Carolinus
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk — 2. τὰ ἔθνη die Heiden — 3. ἐθνικοί Heiden — 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Carolinus
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: namin
Codex Carolinus
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinamma
Codex Carolinus
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liuþo
Codex Carolinus
- Lemma liuþon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 86: m. Dat. einem lobsingen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.