Word analysis
- Corinthians I 7:10
- A iþ þaim liugom haftam anabiuda, ni ik, ak frauja, qenai fairra abin ni skaidan.
- — τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι
- — Iis autem qui matrimonio juncti sunt, præcipio non ego, sed Dominus, uxorem a viro non discedere :
- — And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
- — Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.
- — A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liugom
Codex Ambrosianus A
- Lemma liuga: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 85: Heirat, Ehe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haftam
Codex Ambrosianus A
- Lemma hafts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 52: behaftet mit (Dat. 256,1)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anabiuda
Codex Ambrosianus A
- Lemma ana-biudan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 21: entbieten, befehlen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus A
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Ambrosianus A
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qenai
Codex Ambrosianus A
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairra
Codex Ambrosianus A
- Lemma fairra: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 31: fern 1. allein stehend — 2. m. Dat. fern von, weg von
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: abin
Codex Ambrosianus A
- Lemma aba: Noun, common, masculine (irregular Mn)
WS 1910, p. 1: unr.Mn ἀνήρ Ehemann (haüfiger): G.Pl. abne K 11,3.4; D. abnam E 5,22.24
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skaidan
Codex Ambrosianus A
- Lemma skaidan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 122: scheiden, trennen; reflexiv ~ sik: sich scheiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.