Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:17

Corinthians I 7:17
A ni ei, ƕarjammeh swaswe gadailida guþ, ainƕarjatoh swaswe galaþoda guþ, swa gaggai; jah swa in allaim aikklesjom anabiuda.
— εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω: καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.
— Nisi unicuique sicut divisit Dominus, unumquemque sicut vocavit Deus, ita ambulet, et sicut in omnibus ecclesiis doceo.
— But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
— Doch gelijk God aan een iegelijk heeft uitgedeeld, gelijk de Heere een iegelijk geroepen heeft, dat hij alzo wandele; en alzo verordene ik in al de Gemeenten.
— Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Églises.

A.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ƕarjammeh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.5 gadailida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 ainƕarjatoh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.9 galaþoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 swa

Status: not verified but unambiguous.

A.12 gaggai

Status: not verified but unambiguous.

A.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.14 swa

Status: not verified but unambiguous.

A.15 in

Status: not verified but unambiguous.

A.16 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 aikklesjom

Status: not verified but unambiguous.

A.18 anabiuda

Status: not verified but unambiguous.