Word analysis

Corinthians I 11:26
A swa ufta auk swe matjaiþ þana hlaif jaþ~þana stikl drigkaiþ, dauþau fraujins gakannjaiþ, unte qimai.
— ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
— Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis donec veniat.
— For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
— Want zo dikwijls als gij dit brood zult eten, en dezen drinkbeker zult drinken, zo verkondigt den dood des Heeren, totdat Hij komt.
— Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

Token: swa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufta

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: matjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaif

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþ~þana

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

1jaþ~ + 2þana

This token was not recognized automatically.

Token: stikl

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drigkaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraujins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gakannjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.