Word analysis

Corinthians I 11:26
A swa ufta auk swe matjaiþ þana hlaif jaþ~þana stikl drigkaiþ, dauþau fraujins gakannjaiþ, unte qimai.
— ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
— Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis donec veniat.
— For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
— Want zo dikwijls als gij dit brood zult eten, en dezen drinkbeker zult drinken, zo verkondigt den dood des Heeren, totdat Hij komt.
— Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

swa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ufta

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

matjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

hlaif

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jaþ~þana

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jaþ~ + [2]þana

This token was not recognized automatically.

stikl

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

drigkaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

dauþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gakannjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qimai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.