Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians I 16:19

Corinthians I 16:19
B goljand izwis aikklesjons Asiais. goleiþ izwis in fraujin filu Akwla jah Priska miþ ingardjon seinai aikklesjon, at þaimei jah salja.
— ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ ἀκύλας καὶ πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
— Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor.
— The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
— U groeten de Gemeenten van Azie. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
— Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

B.1 goljand

Status: not verified but unambiguous.

B.2 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 aikklesjons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 Asiais

Status: not verified but unambiguous.

B.5 goleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.9 filu

Status: not verified but unambiguous.

B.10 Akwla

Status: not verified but unambiguous.

B.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.12 Priska

Status: not verified but unambiguous.

B.13 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.14 ingardjon

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.15 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 aikklesjon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 at

Status: not verified but unambiguous.

B.18 þaimei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.20 salja

Status: not verified, lexically ambiguous.