Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 1:11

Corinthians II 1:11
A at hilpandam jah izwis bi uns bidai, ei in managamma andwairþja so in uns giba þairh managans awiliudodau faur uns.
B at hilpandam jah izwis bi uns bidai, ei in managamma andwairþja so in uns giba þairh managans awiliudodau faur uns.
— συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
— adjuvantibus et vobis in oratione pro nobis : ut ex multorum personis, ejus quæ in nobis est donationis, per multos gratiæ agantur pro nobis.
— Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
— Alzo gijlieden ook medearbeidt voor ons door het gebed, opdat over de gave, door vele personen aan ons teweeggebracht ook voor ons dankzegging door velen gedaan worde.
— vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.

A.1 at

Status: not verified but unambiguous.

A.2 hilpandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.6 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 bidai

Status: not verified but unambiguous.

A.8 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.9 in

Status: not verified but unambiguous.

A.10 managamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 so

Status: not verified but unambiguous.

A.13 in

Status: not verified but unambiguous.

A.14 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 giba

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.16 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.17 managans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 awiliudodau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 at

Status: not verified but unambiguous.

B.2 hilpandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.6 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 bidai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 managamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 so

Status: not verified but unambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 giba

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.16 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.17 managans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 awiliudodau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.20 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.