Word analysis
- Galatians 1:7
- B þatei nist anþar, alja sumai sind þai drobjandans izwis jah wiljandans inwandjan aiwaggeli Xristaus ....
- — ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο: εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ.
- — quod non est aliud, nisi sunt aliqui qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
- — Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- — Daar er geen ander is; maar er zijn sommigen, die u ontroeren, en het Evangelie van Christus willen verkeren.
- — Non pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nist
Codex Ambrosianus B
- Lemma nist: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals). Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþar
Codex Ambrosianus B
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alja
Codex Ambrosianus B
- Lemma alja: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: außer - Lemma aljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 7: mästen - Lemma *aljis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 7: ein andrer - Lemma alja: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: außer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sumai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sind
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: drobjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma drobjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 27: trüben; irre machen; aufwiegeln
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiljandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: inwandjan
Codex Ambrosianus B
- Lemma in-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: verdrehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwaggeli
Codex Ambrosianus B
- Lemma aiwaggeli: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 5: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Xristaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.