Word analysis
- Galatians 1:23
- A þatainei hausjandans wesun þatei saei wrak uns simle, nu mereiþ galaubein þoei suman brak;
- B þatainei hausjandans wesun þatei saei wrak uns simle, nu mereiþ galaubein þoei suman brak;
- — μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει,
- — tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat :
- — But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
- — Maar zij hadden alleenlijk gehoord, dat men zeide: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte.
- — seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
↑ Token: þatainei
Codex Ambrosianus A
- Lemma þatainei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nur
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hausjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wrak
Codex Ambrosianus A
- Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uns
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: simle
Codex Ambrosianus A
- Lemma simle: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: einst, vordem
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nu
Codex Ambrosianus A
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mereiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubein
Codex Ambrosianus A
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þoei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: suman
Codex Ambrosianus A
- Lemma suman: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 131: 1. einst, ehemals 2. ἐκ μέρους Stückwerk 3. "suman __ sumanuhþan __ sumanuhþan": teils __ teils __ teils
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brak
Codex Ambrosianus A
- Lemma brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 22: brechen; zerstören [Imperf. de conatu]; kämpfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatainei
Codex Ambrosianus B
- Lemma þatainei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nur
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hausjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wrak
Codex Ambrosianus B
- Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uns
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: simle
Codex Ambrosianus B
- Lemma simle: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: einst, vordem
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nu
Codex Ambrosianus B
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mereiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubein
Codex Ambrosianus B
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þoei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: suman
Codex Ambrosianus B
- Lemma suman: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 131: 1. einst, ehemals 2. ἐκ μέρους Stückwerk 3. "suman __ sumanuhþan __ sumanuhþan": teils __ teils __ teils
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brak
Codex Ambrosianus B
- Lemma brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 22: brechen; zerstören [Imperf. de conatu]; kämpfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.