Word analysis

Galatians 3:2
A þat~ain wiljau witan fram izwis, uzu waurstwam witodis ahman nemuþ þau uzu gahauseinai galaubeinais?
— τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
— Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?
— This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
— Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
— Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?

Token: þat~ain

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

1þat~ + 2ain

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiljau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witan

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uzu

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

1uz~ + 2u

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwam

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witodis

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ahman

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nemuþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uzu

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

1uz~ + 2u

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahauseinai

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeinais

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.