Word analysis

Codex Ambrosianus A, Galatians 4:7

Galatians 4:7
A swaei ni þanaseiþs is skalks, <ak sunus; > þande sunus, jah arbja gudis þairh Xristu.
— ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός: εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
— Itaque jam non est servus, sed filius : quod si filius, et hæres per Deum.
— Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
— Zo dan, gij zijt niet meer een dienstknecht, maar een zoon; en indien gij een zoon zijt, zo zijt gij ook een erfgenaam van God door Christus.
— Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.

A.1 swaei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.3 þanaseiþs

Status: not verified but unambiguous.

A.4 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.5 skalks

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.7 sunus

Status: not verified but unambiguous.

A.8

Status: not verified but unambiguous.

A.9 þande

Status: not verified but unambiguous.

A.10 sunus

Status: not verified but unambiguous.

A.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.12 arbja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.13 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.15 Xristu

Status: not verified but unambiguous.