Word analysis

Galatians 4:29
B akei þan swaswe sa bi leika gabaurana wrak þana bi ahmin, swah jah nu.
— ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
— Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum : ita et nunc.
— But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
— Doch gelijkerwijs toen, die naar het vlees geboren was, vervolgde dengene, die naar den Geest geboren was, alzo ook nu.
— et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Token: akei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: leika

Codex Ambrosianus B

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; ~is siunai: in körperlicher Gestalt; leik mammons is: der Leib seines FleischesLeichnamFleisch (im Gegensatz zur Seele); bi leika: dem Fleische nach
    • Dative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
  • Lemma leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: m. Dat. einem gefallen, zu Gefallen sein
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gabaurana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. wörtl. etwas zusammentragen, conferre vergleichen — 2. gebären (perfektiv), auch bildlich: L 1,31 2,7.11
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wrak

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 178: verfolgen (imperfektiv)
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: swah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus B

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.