Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 4:8

Philippians 4:8
B þata anþar, broþrjus, þisƕah þatei ist sunjein, þisƕah þatei gariud, þisƕah þatei garaiht, þisƕah þatei weih, þisƕah þatei liubaleik, þisƕah þatei wailameri, jabai ƕo godeino, jabai ƕo hazeino, þata mitoþ;
— τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε:
— De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.
— Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
— Voorts, broeders, al wat waarachtig is, al wat eerlijk is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat liefelijk is, al wat wel luidt, zo er enige deugd is, en zo er enige lof is, bedenkt datzelve;
— Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

B.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 anþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.4 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.7 sunjein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 gariud

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.11 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.13 garaiht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.16 weih

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.17 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.19 liubaleik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.22 wailameri

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.24 ƕo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.25 godeino

Status: not verified but unambiguous.

B.26 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.27 ƕo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.28 hazeino

Status: not verified but unambiguous.

B.29 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.30 mitoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.