Word analysis

Philippians 4:14
B aþþan sweþauh waila gatawideduþ gamainja briggandans meina aglon.
— πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
— Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
— Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
— Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
— Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sweþauh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waila

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gatawideduþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gamainja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

briggandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aglon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.