Word analysis

Philippians 4:14
B aþþan sweþauh waila gatawideduþ gamainja briggandans meina aglon.
— πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
— Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
— Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
— Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
— Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sweþauh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: waila

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawideduþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamainja

Codex Ambrosianus B

  • Lemma gamainja: Noun, common, masculine (Mn)
    WS 1910, p. 45: Teilnehmer
    • Nominative Singular
  • Lemma gamains: Adjective (Adj.i)
    WS 1910, p. 46: gemein d.i. a) gemeinsam — b) unheilig
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
  • Lemma gamainjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 88: gemein machen: I. 1. m. Dat. d. Person m. einem Gemeinschaft halten in — 2. m. Dat. d. Sache mitteilen zu; Anteil haben, sich beteiligen an — II. etw. (Akk.) verunreinigen
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: briggandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma briggan: Verb (irregular abl.V.3)
    WS 1910, p. 22: unreg.st.-sw.V. bringen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aglon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.