Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 4:14

Philippians 4:14
B aþþan sweþauh waila gatawideduþ gamainja briggandans meina aglon.
— πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
— Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
— Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
— Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
— Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 sweþauh

Status: not verified but unambiguous.

B.3 waila

Status: not verified but unambiguous.

B.4 gatawideduþ

Status: not verified but unambiguous.

B.5 gamainja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 briggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 meina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.8 aglon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.