Word analysis

Thessalonians I 3:7
B inuh þis gaþrafstidai sijum, broþrjus, fram izwis ana allai nauþai jah aglon unsarai in izwaraizos galaubeinais;
— διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
— ideo consolati sumus, fratres, in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra, per fidem vestram,
— Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
— Zo zijn wij daarom, broeders, over u in al onze verdrukking en nood vertroost geworden door uw geloof;
— En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.

inuh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaþrafstidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

broþrjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

allai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nauþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aglon

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

unsarai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwaraizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.