Word analysis
- Thessalonians II 3:5
- B ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
- — ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.
- — Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
- — And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
- — Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
- — Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus B
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Ambrosianus B
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garaihtjai
Codex Ambrosianus B
- Lemma garaihtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: 1. [Pf. Pass.] als gerecht erweisen 2. etw. richten, hinlenken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairtona
Codex Ambrosianus B
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwara
Codex Ambrosianus B
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer - Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: friaþwai
Codex Ambrosianus B
- Lemma frijaþwa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 38: Liebe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Ambrosianus B
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usþulainai
Codex Ambrosianus B
- Lemma usþulains: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 163: Geduld
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.