Word analysis

Thessalonians II 3:5
B ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
— ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.
— Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
— And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
— Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
— Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

garaihtjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

hairtona

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

friaþwai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usþulainai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.