Word analysis

Thessalonians II 3:5
B ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
— ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.
— Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
— And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
— Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
— Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

Token: ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaihtjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtona

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: friaþwai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Ambrosianus B

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: usþulainai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.