Word analysis

Thessalonians II 3:9
A ni þatei ni habaidedeima waldufni, ak ei uns silbans du frisahtai gebeima <izwis> du galeikon unsis.
B ni þatei ni habaidedeima waldufni, ak ei uns silbans du frisahtai gebeima <izwis> du galeikon unsis.
— οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.
— Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
— Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
— Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
— Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaidedeima

Codex Ambrosianus A

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Preterite 1st Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: uns

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frisahtai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gebeima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: galeikon

Codex Ambrosianus A

  • Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 45: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
    • Weak Feminine Dative Singular
    • Weak Feminine Accusative Singular
  • Lemma galeikon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 82: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen 2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen 3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
    • Infinitive

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaidedeima

Codex Ambrosianus B

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Preterite 1st Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frisahtai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gebeima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: galeikon

Codex Ambrosianus B

  • Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 45: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
    • Weak Feminine Accusative Singular
    • Weak Feminine Dative Singular
  • Lemma galeikon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 82: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen 2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen 3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
    • Infinitive

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.