Word analysis

Timothy I 2:6
A sa gibands sik silban andabauht faur allans, þizei weitwodein melam swesaim,
B sa gibands sik silban andabauht faur allans, weitwodein melam swesaim,
— ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις:
— qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
— Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
— Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;
— qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

Token: sa

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gibands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silban

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: andabauht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: faur

Codex Ambrosianus A

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weitwodein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: melam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: swesaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gibands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: andabauht

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: faur

Codex Ambrosianus B

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwodein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: melam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: swesaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.