Word analysis
- Timothy II 2:16
- B iþ þo dwalona usweihona lausawaurdja biwandei; unte filu gaggand du afgudein,
- — τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο: ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
- — Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
- — But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
- — Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.
- — Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dwalona
Codex Ambrosianus B
- Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 29: töricht – "dwalona [Zusatz] usweihona lausawaurdja": profane (unheilige) Reden ins Leere
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usweihona
Codex Ambrosianus B
- Lemma usweihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: außer der Weihe: unheilig, profan
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lausawaurdja
Codex Ambrosianus B
- Lemma lausawaurdi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 81: [κενοφωνία] leeres Gerede
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus B
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Ambrosianus B
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaggand
Codex Ambrosianus B
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: afgudein
Codex Ambrosianus B
- Lemma afgudei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Gottlosigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.