Word analysis

Codex Ambrosianus B, Titus 1:5

Titus 1:5
B in þizozei waihtais bilaiþ þus in Kretai, in þize ei wanata atgaraihtjais jah gasatjais and baurgs praizbwtairein, swaswe ik þus garaidida,
— τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
— Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
— For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
— Om die oorzaak heb ik u te Kreta gelaten, opdat gij, hetgeen nog ontbrak, voorts zoudt te recht brengen, en dat gij van stad tot stad zoudt ouderlingen stellen, gelijk ik u bevolen heb:
— Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,

B.1 in

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þizozei

Status: not verified but unambiguous.

B.3 waihtais

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.4 bilaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 þus

Status: not verified but unambiguous.

B.6 in

Status: not verified but unambiguous.

B.7 Kretai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 þize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.11 wanata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 atgaraihtjais

Status: not verified but unambiguous.

B.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.14 gasatjais

Status: not verified but unambiguous.

B.15 and

Status: not verified but unambiguous.

B.16 baurgs

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 praizbwtairein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.19 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.20 þus

Status: not verified but unambiguous.

B.21 garaidida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.