Word analysis

Philemon 1:14
A  inu þein ragin ni waiht wilda taujan, ei ni swaswe bi nauþai þiuþ þein[s] sijai, ak us lustum.
— χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
— sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
— But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
— Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
— Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: inu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ragin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waiht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wilda

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wiljan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 174: wollen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: lustum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.