Word analysis

Nehemiah 7:1
D Jah warþ, swe gatimrida warþ so baurgswaddjus, jah gasatida haurdins, jah gaweisodai waurþun daurawardos jah liuþarjos jah Laiwweiteis;
— Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
— Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
— Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
— Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus D

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gatimrida

Codex Ambrosianus D

  • Lemma ga-timrjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 140: erbauen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Ambrosianus D

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgswaddjus

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasatida

Codex Ambrosianus D

  • Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haurdins

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaweisodai

Codex Ambrosianus D

  • Lemma ga-weison: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 173: [m. Gen.] heimsuchen, besuchen, besorgen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: daurawardos

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: liuþarjos

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Laiwweiteis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.