Word analysis
- Nehemiah 7:1
- D Jah warþ, swe gatimrida warþ so baurgswaddjus, jah gasatida haurdins, jah gaweisodai waurþun daurawardos jah liuþarjos jah Laiwweiteis;
- — Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
- — Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
- — Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
- — Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Ambrosianus D
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus D
- Lemma swe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gatimrida
Codex Ambrosianus D
- Lemma ga-timrjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 140: erbauen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Ambrosianus D
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: so
Codex Ambrosianus D
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurgswaddjus
Codex Ambrosianus D
- Lemma baurgswaddjus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 18: Stadtmauer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasatida
Codex Ambrosianus D
- Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haurdins
Codex Ambrosianus D
- Lemma haurds: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 56: (geflochtene) Tür, 'clatri'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaweisodai
Codex Ambrosianus D
- Lemma ga-weison: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 173: [m. Gen.] heimsuchen, besuchen, besorgen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurþun
Codex Ambrosianus D
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daurawardos
Codex Ambrosianus D
- Lemma daurawarda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 25: Türhüterin - Lemma daurawards: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 25: Türhüter
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuþarjos
Codex Ambrosianus D
- Lemma liuþareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 86: Sänger
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Laiwweiteis
Codex Ambrosianus D
- Lemma Laiwweiteis <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 79
Status: not verified but unambiguous.