Word analysis

Skeireins 5:5
E  nu ains jah sa sama wesi bi Sabailliaus insahtai, missaleikaim bandwiþs namnam, ƕaiwa stojan jah ni stojan sa sama mahtedi?

Token:

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus E

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ains

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Ambrosianus E

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sama

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesi

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus E

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: Sabailliaus

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: insahtai

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: missaleikaim

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bandwiþs

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: namnam

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: stojan

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: stojan

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Ambrosianus E

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sama

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahtedi

Codex Ambrosianus E

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
    • Active Optative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.