Word analysis
Codex Argenteus, John 12:38
- John 12:38
- CA ei þata waurd Esaeiins praufetaus usfullnodedi þatei qaþ: frauja, ƕas galaubida hauseinai unsarai? jah arms fraujins ƕamma andhuliþs warþ?
- — ἵνα ὁ λόγος ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
- — That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who
hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
↑ CA1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 waurd
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Esaeiins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 praufetaus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 usfullnodedi
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ƕas
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 galaubida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 hauseinai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 unsarai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 arms
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 fraujins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ƕamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 andhuliþs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.