Word analysis

Codex Argenteus, Luke 7:24

Luke 7:24
CA at galeiþandam þan þaim airum Iohannes dugann rodjan du manageim bi Iohannen: ƕa usiddjeduþ in auþida saiƕan? raus fram winda wagid?
— ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων ἰωάννου ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς ὄχλους περὶ ἰωάννου, τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
— And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

CA.1 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 galeiþandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 airum

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 Iohannes

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 dugann

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 rodjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 manageim

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 Iohannen

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 usiddjeduþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 auþida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 saiƕan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 raus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.20 winda

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 wagid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.