Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 4:5
- Corinthians I 4:5
- A þannu nu ei faur mel ni stojaiþ, unte qimai frauja, saei jah galiuhteiþ analaugn riqizis jah gabairhteiþ runos hairtane; jaþ~þan hazeins wairþiþ ƕarjammeh fram guda.
- — ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ
σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν: καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ
ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
- — Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring
to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the
hearts: and then shall every man have praise of God.
↑ A1 þannu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 mel
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 stojaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 qimai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 galiuhteiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 analaugn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 riqizis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 gabairhteiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 runos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 hairtane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 jaþ~þan
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A21 hazeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 ƕarjammeh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A25 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.