Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:15
- Corinthians II 11:15
- B nist mikil, jabai andbahtos is gagaleikond sik swe andbahtos garaihteins, þizeei andeis wairþiþ bi waurstwam ize.
- — οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν
τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
- — Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers
of righteousness; whose end shall be according to their works.
↑ B1 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 mikil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 andbahtos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 gagaleikond
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 andbahtos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 garaihteins
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 þizeei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 andeis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B16 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.