Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philippians 3:8
- Philippians 3:8
- A aþþan sweþauh all domja sleiþa wisan in ufarassaus kunþjis Xristaus Iesuis fraujins meinis, in þizei allamma gasleiþiþs im jah domja smarnos wisan allata, ei Xristau du gawaurkja habau,
- B aþþan sweþauh all domja sleiþa wisan in ufarassaus kunþjis Iesuis Xristaus fraujins meinis, in þizei allamma gasleiþiþs im jah domja smarnos wisan allata, ei Xristau du gawaurkja habau,
- — ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως χριστοῦ ἰησοῦ
τοῦ κυρίου μου, δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα χριστὸν κερδήσω
- — Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge
of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count
them but dung, that I may win Christ,
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 domja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 sleiþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ufarassaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 kunþjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 meinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 allamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 gasleiþiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 domja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 smarnos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A27 gawaurkja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A28 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 domja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 sleiþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ufarassaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 kunþjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 meinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 allamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 gasleiþiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 domja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 smarnos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B27 gawaurkja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B28 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.