Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 4:3

Colossians 4:3
B bidjandans samana jah bi uns ei guþ uslukai unsis haurd waurdis du rodjan runa Xristaus, in þizozei jah gabundans im,
— προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, δι' ὃ καὶ δέδεμαι,
— Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

B.1 bidjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 samana

Status: not verified but unambiguous.

B.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.4 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.5 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.7 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 uslukai

Status: not verified but unambiguous.

B.9 unsis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 haurd

Status: not verified but unambiguous.

B.11 waurdis

Status: not verified but unambiguous.

B.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 rodjan

Status: not verified but unambiguous.

B.14 runa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.16 in

Status: not verified but unambiguous.

B.17 þizozei

Status: not verified but unambiguous.

B.18 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.19 gabundans

Status: not verified but unambiguous.

B.20 im

Status: verified and/or disambiguated.