Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 5:4
- Timothy I 5:4
- A .... galaisjaina sik faurþis swesana gard barusnjan jah andalauni usgiban fadreinam; þata auk ist andanem in andwairþja gudis.
- B iþ jabai ƕo widuwono barna aiþþau barne barna habai, galaisjaina <sik> faurþis swesana gard barusnjan jah andalauni usgiban fadreinam; þata auk ist [god jah] andanem in andwairþja gudis.
- — εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ
ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
- — But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home,
and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
↑ A1 galaisjaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 faurþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 swesana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 barusnjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 andalauni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 usgiban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 fadreinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 andanem
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ƕo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 widuwono
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 barne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 habai
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 galaisjaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 faurþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 swesana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 barusnjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 andalauni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 usgiban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 fadreinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B22 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 god
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 andanem
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B27 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B28 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.